Viele übersetzte Beispielsätze mit "play" – Deutsch-Englisch Wörterbuch und Suchmaschine für Millionen von Deutsch-Übersetzungen. Lernen Sie die Übersetzung für 'play' in LEOs Englisch ⇔ Deutsch Wörterbuch. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten ✓ Aussprache und. Viele übersetzte Beispielsätze mit "work and play" – Deutsch-Englisch Wörterbuch und Suchmaschine für Millionen von Deutsch-Übersetzungen. Füllen Sie bitte das Feedback-Formular aus. It has be 4 Antworten to play at sight - vom Blatt abspielen Letzter Beitrag: He seemed to be paying close attention to something that was being played out in front of him. We have to lay down the rules of play today, before we all lose. Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten foul play - Mord Letzter Beitrag: Sampras will play Rafter. She fully succeeded in playing that role — of external tranquillity. Wozu möchten Sie uns Feedback geben? Bewegungsfreiheit feminine Femininum f play freedom of movement and und u. Winkelzüge or oder od zweifelhafte Manipulationen machen. They also play a major role in maintaining links between people.
Tech giants Google, Microsoft and Facebook are all applying the lessons of machine learning to translation, but a small company called DeepL has outdone them all and raised the bar for the field.
DeepL has also outperformed other services, thanks to more "French-sounding" expressions. Even though the translations from English by Google and Microsoft are quite good, DeepL still surpasses them.
We have translated a report from a French daily newspaper - the DeepL result was perfect. A quick test carried out for the combination English-Italian and vice versa, even without any statistical pretensions, allowed us to confirm that the quality of the translation is really good.
Especially from Italian into English. The system recognizes the language quickly and automatically, converting the words into the language you want and trying to add the particular linguistic nuances and expressions.
Indeed, a few tests show that DeepL Translator offers better translations than Google Translate when it comes to Dutch to English and vice versa.
In the first test - from English into Italian - it proved to be very accurate, especially good at grasping the meaning of the sentence, rather than being derailed by a literal translation.
We like to make ourselves a little bit small and pretend that there is no one in this country who can stand up to the big players.
DeepL is a good example that it is possible. The translated texts often read much more fluently; where Google Translate forms completely meaningless word chains, DeepL can at least guess a connection.
The dictionary will be available again shortly. The dictionary is currently not available. DeepL Pro — Login. Back to login Password reset Please enter your email address.
A new version of this page is available. DeepL Pro company account. Logging into DeepL Pro company account Subscribe to DeepL Pro to make changes to your documents.
Please describe your issue with the document: Documents cannot be translated at the moment. Upgrade your plan to increase the number of documents you can translate.
Check out our FAQs. For individuals For teams For developers. Use the Web Translator without limits Translate as much text as you like with your single-user license Licensed users can translate as much as they like.
All the features of DeepL Pro Starter. All the features of DeepL Pro Advanced. Cost control Enjoy peace of mind with cost control — limit your maximum monthly costs.
Volume discounts available Contact our Sales Team if your usage exceeds million characters per month. Keep your texts confidential Read more.
Use plug-ins in translator tools and access our API Read more. Wie finde ich die neuen Satzbeispiele? They continue along a coaster track before dropping into a second splashdown pool.
DE Erregung Nervenkitzel durchdringt. DE kitzeln begeistern faszinieren. DE durchdringen erregen erschauern. DE Kitzel aufregendes Erlebnis.
Britisches Englisch Amerikanisches Englisch thrill-seeker. Britisches Englisch Amerikanisches Englisch to be a thrill-seeker. Senden Sie uns gern einen neuen Eintrag.
What a thrill it was for, I sometime in the daily news summary found the information, dass Jason Donovan, Now every night would occur as a transvestite.
That noise of the audio distortions which pursues the images creates in the end pressure and thrill which float at the limit between the real and unreal.
Levente Kozma, director simultan festival, www. Remedy Throw your dollar bills and leave your thrills all here with me And speak but do Seether - Remedy Songtext und Lyrics auf golyr.
One of the biggest parks in South Africa is Ratanga Junction, located in Western Cape just in front of the gates of Cape Town, in which more than 30 attractions waiting for the guests willing to experience adventures and thrills under the African sun.
Let yourself be mesmerised by the unique nature of this park and dive into a fascinating world full of fun and thrills. With more than stations and 8 different courses from easy to challenging, this high wire garden offers plenty to do for all the family.
Be it in the midst of water or mountains, be it biking, skiing, snowboarding or surfing — hazard and thrill are guaranteed in any case. Absolute Extremsportprofis bei sportlichen Herausforderungen mit hohem Risikofaktor — egal ob im Wasser oder in den Bergen, beim Biken, Skifahren, Snowboarden oder Surfen — Nervenkitzel garantiert!
One of the great elements of scratch games, besides the prizes, is the entertainment value. Originally built to transport materials for the construction of the power plant, it is now guaranteed to be a thrill ride for tourists.
Grimsel Hospiz Hotel www. Men are drawn to games that can saturate their desire for a thrill , as well as having a Hobbesian need to dominate their opponent.
The thrill over having her favourite team win a big game makes Baiba happy. The thrill of the ultimate change of scenery is guaranteed.
Der Kick des ultimativen Tapetenwechsels ist garantiert. Es gibt mir noch immer einen Kick , wenn eine meiner Fotografien in diesen Magazinen erscheint.
They were gamblers who sought the special thrill that comes with a win or lose situation. Their forte was Formula 1, Formula 2, prototypes, sports cars and touring cars.
The special thrill during your summer holiday Hotel Schattauer in Wagrain www. Do you only get your thrills from the water, or do you get your adrenaline rush from other activities?
I love to snowboard and ride motorbikes. If adventure and thrills are what you are looking for - then check out the Krippenstein, a mountain high above the village of Obertraun where the Free ride area has just been voted the best off piste in Europe.
Like a true youngster, she seems to get a genuine thrill out of fighting despite the danger, often developing her own new moves. Vega This narcissistic maniac loves nothing more than beauty and wishes to see all ugly people drown in a pool of their own blood.
This revolutionary new way of playing poker allows players to experience the thrill and excitement of poker without having to wait for your opponents to act.
He performs the video material as a living surface, exploring textures and forms in the video signal, reaching an expressive abstraction which amplifies due to noisy sound.
Kenya is a natural playground for adults and children alike. If you are on vacation in Africa and do not want to miss a roller coaster ride or another kind of adventure, you can make a trip to the South African Cape and will find - beside the multifarious landscapes and numerous national parks - the biggest and most exiting amusement parks of the Dark Continent.
There are also a number of activities for children to play and have fun. Fun Park in Issing Situated directly by lake Issinger Weiher between Kiens and Pfalzen, this largest high wire garden in South Tyrol offers great fun, thrills and very special experiences.
Skip to content paderborn gegen duisburg.. Geht um ein Fahrzeug. Like a true Beste Spielothek in Zifling finden, she seems to get a genuine thrill out of fighting despite the danger, often developing her own new moves.
With more than stations and 8 different courses from easy to challenging, this high wire garden offers Beste Spielothek in Warmsdorf finden to do for all the family.
Some people start on too small equipment and this sometimes makes it harder in the long run. Please do leave them untouched.
This was the biggest, most meaningful importation of foreign thought into Arabic since Abbasid times — In France al-Tahtawi had been struck by the way the French language Yet Arabic has its own sources of reinvention.
The root system that Arabic shares with other Semitic tongues such as Hebrew is capable of expanding the meanings of words using structured consonantal variations: The movement to translate English and European texts transformed the Arabic and Ottoman Turkish languages, and new words, simplified syntax , and directness came to be valued over the previous convolutions.
Educated Arabs and Turks in the new professions and the modernized civil service expressed skepticism , writes Christopher de Bellaigue , "with a freedom that is rarely witnessed today No longer was legitimate knowledge defined by texts in the religious schools, interpreted for the most part with stultifying literalness.
It had come to include virtually any intellectual production anywhere in the world. Fidelity or "faithfulness" and felicity  or transparency , dual ideals in translation, are often though not always at odds.
Transparency is the extent to which a translation appears to a native speaker of the target language to have originally been written in that language, and conforms to its grammar, syntax and idiom.
John Dryden — wrote in his preface to the translation anthology Sylvae:. A translation that meets the criterion of fidelity faithfulness is said to be "faithful"; a translation that meets the criterion of transparency, " idiomatic ".
Depending on the given translation, the two qualities may not be mutually exclusive. The criteria for judging the fidelity of a translation vary according to the subject, type and use of the text, its literary qualities, its social or historical context, etc.
The criteria for judging the transparency of a translation appear more straightforward: Nevertheless, in certain contexts a translator may consciously seek to produce a literal translation.
Translators of literary , religious , or historic texts often adhere as closely as possible to the source text, stretching the limits of the target language to produce an unidiomatic text.
Also, a translator may adopt expressions from the source language in order to provide "local color". While current Western translation practice is dominated by the dual concepts of "fidelity" and "transparency", this has not always been the case.
There have been periods, especially in pre-Classical Rome and in the 18th century, when many translators stepped beyond the bounds of translation proper into the realm of adaptation.
Adapted translation retains currency in some non-Western traditions. The Indian epic, the Ramayana , appears in many versions in the various Indian languages , and the stories are different in each.
Similar examples are to be found in medieval Christian literature, which adjusted the text to local customs and mores. Many non-transparent-translation theories draw on concepts from German Romanticism , the most obvious influence being the German theologian and philosopher Friedrich Schleiermacher.
In his seminal lecture "On the Different Methods of Translation" he distinguished between translation methods that move "the writer toward [the reader]", i.
In recent decades, prominent advocates of such "non-transparent" translation have included the French scholar Antoine Berman , who identified twelve deforming tendencies inherent in most prose translations,  and the American theorist Lawrence Venuti , who has called on translators to apply "foreignizing" rather than domesticating translation strategies.
The question of fidelity vs. There is, however, no sharp boundary between formal and functional equivalence. On the contrary, they represent a spectrum of translation approaches.
Each is used at various times and in various contexts by the same translator, and at various points within the same text — sometimes simultaneously.
Competent translation entails the judicious blending of formal and functional equivalents. Common pitfalls in translation, especially when practiced by inexperienced translators, involve false equivalents such as " false friends "  and false cognates.
A "back-translation" is a translation of a translated text back into the language of the original text, made without reference to the original text.
Comparison of a back-translation with the original text is sometimes used as a check on the accuracy of the original translation, much as the accuracy of a mathematical operation is sometimes checked by reversing the operation.
But the results of such reverse-translation operations, while useful as approximate checks, are not always precisely reliable.
In the context of machine translation , a back-translation is also called a "round-trip translation. Mark Twain provided humorously telling evidence for the frequent unreliability of back-translation when he issued his own back-translation of a French translation of his short story , " The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County ".
When a document survives only in translation, the original having been lost, researchers sometimes undertake back-translation in an effort to reconstruct the original text.
An example involves the novel The Saragossa Manuscript by the Polish aristocrat Jan Potocki — , who wrote the novel in French and anonymously published fragments in and — Portions of the original French-language manuscript were subsequently lost; however, the missing fragments survived in a Polish translation, made by Edmund Chojecki in from a complete French copy that has since lost.
Many works by the influential Classical physician Galen survive only in medieval Arabic translation. Some survive only in Renaissance Latin translations from the Arabic, thus at a second remove from the original.
To better understand Galen, scholars have attempted back-translation of such works in order to reconstruct the original Greek. When historians suspect that a document is actually a translation from another language, back-translation into that hypothetical original language can provide supporting evidence by showing that such characteristics as idioms , puns , peculiar grammatical structures, etc.
For example, the known text of the Till Eulenspiegel folk tales is in High German but contains puns that work only when back-translated to Low German.
This seems clear evidence that these tales or at least large portions of them were originally written in Low German and translated into High German by an over- metaphrastic translator.
Supporters of Aramaic primacy —the view that the Christian New Testament or its sources were originally written in the Aramaic language —seek to prove their case by showing that difficult passages in the existing Greek text of the New Testament make much more sense when back-translated to Aramaic: Due to similar indications, it is believed that the 2nd century Gnostic Gospel of Judas , which survives only in Coptic , was originally written in Greek.
Dryden is believed to be the first person to posit that English sentences should not end in prepositions because Latin sentences cannot end in prepositions.
As Latin does not have sentences ending in prepositions, Dryden may have applied Latin grammar to English, thus forming the controversial rule of no sentence-ending prepositions , subsequently adopted by other writers.
A competent translator is not only bilingual but bicultural. A language is not merely a collection of words and of rules of grammar and syntax for generating sentences , but also a vast interconnecting system of connotations and cultural references whose mastery, writes linguist Mario Pei , "comes close to being a lifetime job.
Viewed in this light, it is a serious misconception to assume that a person who has fair fluency in two languages will, by virtue of that fact alone, be consistently competent to translate between them.
Translation, like other human activities,  entails making choices, and choice implies interpretation. And there, my dear, I beg you to let yourself be guided more by your temperament than by a strict conscience The necessity of making choices , and therefore of interpretation, in translating [f] and in other fields of human endeavor stems from the ambiguity that subjectively pervades the universe.
Part of the ambiguity, for a translator, involves the structure of human language. Psychologist and neural scientist Gary Marcus notes that "virtually every sentence [that people generate] is ambiguous , often in multiple ways.
Our brain is so good at comprehending language that we do not usually notice. Ambiguity is a concern to both translators and, as the writings of poet and literary critic William Empson have demonstrated, to literary critics.
Ambiguity may be desirable, indeed essential, in poetry and diplomacy ; it can be more problematic in ordinary prose. A translator is faced with two contradictory tasks: A translator may render only parts of the original text, provided he indicates that this is what he is doing.
But a translator should not assume the role of censor and surreptitiously delete or bowdlerize passages merely to please a political or moral interest.
Translating has served as a school of writing for many an author, much as the copying of masterworks of painting has schooled many a novice painter.
Translating like analytic philosophy compels precise analysis of language elements and of their usage.
In the poet Ezra Pound , then at St. Translators, including monks who spread Buddhist texts in East Asia , and the early modern European translators of the Bible , in the course of their work have shaped the very languages into which they have translated.
They have acted as bridges for conveying knowledge between cultures ; and along with ideas, they have imported from the source languages, into their own languages, loanwords and calques of grammatical structures , idioms , and vocabulary.
Interpreting , or "interpretation," is the facilitation of oral or sign-language communication , either simultaneously or consecutively, between two, or among three or more, speakers who are not speaking, or signing, the same language.
The term "interpreting," rather than "interpretation," is preferentially used for this activity by Anglophone translators, to avoid confusion with other meanings of the word " interpretation.
Interpreters have sometimes played crucial roles in history. As a child she had been sold or given to Maya slave-traders from Xicalango, and thus had become bilingual.
Nearly three centuries later, in the United States , a comparable role as interpreter was played for the Lewis and Clark Expedition of —6 by Sacagawea.
As a child, the Lemhi Shoshone woman had been kidnapped by Hidatsa Indians and thus had become bilingual. Sworn translation , also called "certified translation," aims at legal equivalence between two documents written in different languages.
It is performed by someone authorized to do so by local regulations. Some countries recognize declared competence. Others require the translator to be an official state appointee.
In some countries, such as the United Kingdom, translators must be accredited by certain translation institutes or associations in order to be able to carry out certified translations.
Many commercial services exist that will interpret spoken language via telephone. There is also at least one custom-built mobile device that does the same thing.
The device connects users to human interpreters who can translate between English and other languages. Web-based human translation is generally favored by companies and individuals that wish to secure more accurate translations.
In view of the frequent inaccuracy of machine translations, human translation remains the most reliable, most accurate form of translation available.
While not instantaneous like its machine counterparts such as Google Translate and Yahoo! Babel Fish , web-based human translation has been gaining popularity by providing relatively fast, accurate translation of business communications, legal documents, medical records, and software localization.
Language tools on the internet provide help in understanding text. Computer-assisted translation CAT , also called "computer-aided translation," "machine-aided human translation" MAHT and "interactive translation," is a form of translation wherein a human translator creates a target text with the assistance of a computer program.
The machine supports a human translator. Computer-assisted translation can include standard dictionary and grammar software.
The term, however, normally refers to a range of specialized programs available to the translator, including translation-memory , terminology-management , concordance , and alignment programs.
These tools speed up and facilitate human translation, but they do not provide translation. The latter is a function of tools known broadly as machine translation.
Machine translation MT is a process whereby a computer program analyzes a source text and, in principle, produces a target text without human intervention.
In reality, however, machine translation typically does involve human intervention, in the form of pre-editing and post-editing. These produce rough translations that, under favorable circumstances, "give the gist" of the source text.
With the Internet, translation software can help non-native-speaking individuals understand web pages published in other languages. Interactive translations with pop-up windows are becoming more popular.
These tools show one or more possible equivalents for each word or phrase. Human operators merely need to select the likeliest equivalent as the mouse glides over the foreign-language text.
Possible equivalents can be grouped by pronunciation. Also, companies such as Ectaco produce pocket devices that provide machine translations.
Relying exclusively on unedited machine translation, however, ignores the fact that communication in human language is context -embedded and that it takes a person to comprehend the context of the original text with a reasonable degree of probability.
It is certainly true that even purely human-generated translations are prone to error; therefore, to ensure that a machine-generated translation will be useful to a human being and that publishable-quality translation is achieved, such translations must be reviewed and edited by a human.
The weaknesses of pure machine translation , unaided by human expertise, are those of artificial intelligence itself.
Translation of literary works novels , short stories , plays , poems , etc. In the s a substantial gender imbalance was noted in literary translation into English,  with far more male writers being translated than women writers.
In Meytal Radzinski launched the Women in Translation campaign to address this. The first important translation in the West was that of the Septuagint , a collection of Jewish Scriptures translated into early Koine Greek in Alexandria between the 3rd and 1st centuries BCE.
The dispersed Jews had forgotten their ancestral language and needed Greek versions translations of their Scriptures.
You can search the forum without needing to register. You need to be logged in to use the vocabulary trainer. Registration and use of the trainer are free of charge.
You need to be logged in to start a new thread. Registration and participation are free! Ask the LEO community.
Recent lookups click on a word to display the dictionary results again: Zur mobilen Version wechseln. Gehen wir auf Nummer Sicher. Do you play the piano?
Prins Gabriel, hertig av Dalarna. Kapitel 3 Om hirdens seder. Kapitel 4 Konung Olavs hirdordning. Om denne skald se hans biografi.
Konung - Zwar beorderte Schweden seine Schiffe am 1. Es ist das dritte Spiel der Konung-Serie Konung: Hier hast du beides in einem!
Storkors med kedja av Sankt Olavs orden. Mottagare av German stream Victoriakedjan. Riddare av Gyllene skinnets orden.
Den norske konung Olav blev gift med den danske konungen Svens dotter Ingrid, casino online kostenlos ohne einzahlung den danske konung Olav Svensson fick till hustru Ingegerd, dotter till konung Harald 6 och syster till den norske konung Olav.